“Ho
imparato dai tuoi errori…diciamo che ho osservato quello che facevi e ho
cercato di fare il contrario”
DISPERATI GIORNI DI GLORIA – EMANUELA PEROZZI – LES FLÂNEURS EDIZIONI - 2021
Il mio blog: un luogo dove ritrovare frasi tratte da libri, canzoni e film che più mi piacciono e mi fanno riflettere
“Ho
imparato dai tuoi errori…diciamo che ho osservato quello che facevi e ho
cercato di fare il contrario”
DISPERATI GIORNI DI GLORIA – EMANUELA PEROZZI – LES FLÂNEURS EDIZIONI - 2021
"[…]
quello che mi piace è che, facendo del bene agli altri, anche voi ne avete
beneficiato [...]
Il
gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di
ADRIA TISSONI - giunti – 2019
“Sapere
la verità, vedere la verità, e dire la verità, sono tutte esperienze diverse”
Greenlights. L'arte di correre in
discesa - Matthew McConaughey – traduzione di stefano trevagli - baldini + castoldi - 2021
“Ragazzo, quando menti resta il più possibile vicino alla verità,[…] e ci saranno buone probabilità che la gente ti creda”.
GLI INGREDIENTI DELL’AMORE - NICOLAS BARREAU – FELTRINELLI
– TRADUZIONE DI MONICA PASETTI - 2023
L’adattabilità dell’essere umano è tale che talvolta dovevano quasi ricordare a se stessi la disperazione del loro stato.
ENDURANCE – ALFRED LANSING - TEA – 2023
Avevo
affrontato la mia peggiore paura e scoperto di essere in grado di farcela.
Il
gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di
ADRIA TISSONI - giunti – 2019
Certamente sembrava avesse una vita e non soltanto
un’esistenza.
ELEANOR OLIPHANT STA BENISSIMO – GAIL HONEYMAN – TRADUZIONE DI STEFANO
BERETTA – GARZANTI 2018
I vostri figli non sono figli vostri.
Sono i figli e le figlie dell’anelito alla Vita.
Essi giungono tramite voi, ma non da voi,
E, anche se sono con voi, essi non vi
appartengono.
Potete dare loro il vostro amore, ma non i vostri
pensieri,
Poiché essi hanno i loro pensieri.
Potete dare loro una casa ai loro corpi, ma non
alle loro anime.
Perché le loro anime dimorano nella casa del
domani, ove voi non potete recarvi, neppure nei vostri sogni.
Potete sforzarvi di essere come loro, ma non cercate
di renderli simili a voi.
Perché la vita non va indietro, né s’attarda con
il giorno già trascorso.
Voi siete l’arco dal quale, come frecce viventi, scoccano
i vostri figli.
L’Arciere vede il bersaglio al di sopra del corso dell’infinito,
e con la Sua forza, vi piega affinché le Sue frecce vadano rapide e lontane.
Lasciatevi flettere con gioia dalla mano
dell’Arciere;
Perché, come ama la freccia in volo, così Egli ama
l’arco ben saldo.
IL PROFETA - KAHLIL GIBRAN – TRADUZIONE DI GIUDITTA GHIO –MERAVIGLI - 1993
Quando piove si aspetta il sereno. Quando è
sereno si teme la pioggia. Ma in verità una gioia non può sostituire una
ferita, e una ferita non può sostituire una gioia. Una gioia rimane una gioia.
Una ferita rimane una ferita.
DISPERATI
GIORNI DI GLORIA – EMANUELA PEROZZI – LES FLÂNEURS EDIZIONI - 2021
Non sempre è un vantaggio lavorare in un settore che vive
esclusivamente di parole, storie e idee, e ci sono stati momenti in cui avrei
preferito qualcosa di più tangibile, reale, strumentale, qualcosa che
richiedesse manualità, come costruire una libreria o un ponte, qualcosa che
avesse più materia e meno spirito.
GLI INGREDIENTI DELL’AMORE - NICOLAS BARREAU – FELTRINELLI
– TRADUZIONE DI MONICA PASETTI - 2023
“[…] Ci sono degli uomini… che si preoccupano tanto dell’altro mondo da non imparare mai a vivere in questo.”
IL BUIO OLTRE LA SIEPE –
HARPER LEE – fELTRINELLI -traduzione di aMALIA D’AGOSTINO SCHANZER – 2011
E la loro mente semplice, con quell’ingenuità e quella facilità di
illudersi che è tipica delle folle, […]
La fortuna dei Rougon – Emile Zola – Garzanti – 1992 – traduttore Sebastiano Timpanaro
Il nome della
materia non ha importanza. E neppure chi insegna a chi. Il sapere è uno scambio
reciproco.
LA BAMBINAIA
FRANCESE – BIANCA PITZORNO – MONDADORI – 2017
La casa che voglio,
che il mare la veda
e degli alberi con frutti
che mi facciano festa.
Che ci sia un sentiero
lucente di rugiada,
non molto lontano dai pini
che la pioggia placidi.
Per quando ho bisogno di
riposo
che ci venga la luna;
e quando sorge il sole
che mi dia il buongiorno.
Che durante l'estate
nidifichi l'upupa
nel ricco bianco calce
del portico con le api
Ascoltando la canzone
del contadino che ara;
con la freschezza
della brezza marina.
Che si possa guardare la
città
dalla finestra,
e si sentano i clamori
di guerra o di festa:
per essere pronto
se arriva un’impresa.
La casa que vull,
Que la mar la vegi
I uns arbres amb fruit
Que me la festegin.
Que hi dugui un camí
Lluent de rosada,
No molt lluny dels pins
Que la pluja amainen.
Per si em cal repòs
Que la lluna hi vingui;
I quan surti el sol
Que el bon dia em digui.
Que al temps de l'estiu
Niui l'oreneta
Al blanc de calç ric
Del porxo amb abelles.
Oint la cançó
Del pagès que cava;
Amb la salabror
De la marinada.
Que es guaiti ciutat
Des de la finestra,
I es sentin els clams
De guerra o de festa:
Per ser-hi tot prest
Si arriba una gesta.
Qualche volta la notte questa oscurità, questo silenzio mi pesano.
È la pace che mi fa paura, temo la pace più di ogni altra cosa: mi sembra che sia soltanto un’apparenza e che nasconda l’inferno.
Penso a cosa vedranno i miei figli domani, “il mondo sarà meraviglioso” dicono, ma da che punto di vista se basta uno squillo di telefono ad annunciare la fine di tutto.
Bisognerebbe vivere fuori dalle passioni, oltre i sentimenti, nell’armonia che c’è nell’opera d’arte riuscita, in quell’ordine incantato …
Dovremmo riuscire ad amarci tanto da vivere fuori del tempo, distaccati …
Distaccati …
LA DOLCE VITA - FEDERICO FELLINI - 1960
“La rapidità con cui uno può cambiare le proprie
idee e accettare pacificamente di vivere in uno stato pressoché primitivo, è
magnifica”
Endurance – Alfred lansing
- TEA – 2023
Vengono in cerca di novità, ma le persone sono
sempre uguali.
L’alchimista – paulo
coelho – la nave di teseo -traduzione di rita desti – 2022
"È
necessario coltivare la serenità d'animo. Quando la mente ha troppi alti e
bassi non ci può essere felicità né pace. Questo non è utile per sé e ... non
lo è per gli altri" "Come?" “E’ così difficile restare calmi,
coltivare la serenità d'animo... quando succedono... tante cose." "4
strumenti [...] Primo: l'impermanenza. Non dimenticate mai: anche questo
passerà. L'unica cosa che sapete con certezza è che, al di là di come sono
le cose ora, cambieranno. Se ora state male, non c'è problema. Più avanti starete
meglio. Sapete che è vero. È sempre stato vero, giusto? Lo è anche ora [...] Secondo:
che senso ha preoccuparsi? Se puoi fare qualcosa, fallo. Se non puoi, che senso
ha angosciarsi? Lascia andare! Ogni minuto che passi e preoccuparsi, perdi 60
secondi di felicità. Non permettere ai pensieri di essere come i ladri, di
rubarti la serenità [...] Terzo: non giudicare. Quando dici ‘quello che è
successo è un male’, quante volte ti sbagli? Perdere un lavoro può essere
proprio quello di cui ha bisogno per iniziare una carriera di maggiore
soddisfazione. La fine di un rapporto può aprire più possibilità addirittura di
quelle che pensavi esistessero. Quando succede, pensi: ‘è male’. Tempo
dopo potresti pensare che sia la cosa migliore che ti sia mai capitata.
Perciò non giudicare, per quanto brutta ti sembri la situazione al momento.
Potresti sbagliarti del tutto. Quarto: niente palude significa niente loto. Il più
sublime dei fiori spunta dalla melma della palude. La sofferenza è come la
palude. Se ci rende più uomini, più capaci di compassione nei confronti degli
altri e più aperti verso di loro, siamo in grado di trasformarci e di diventare
veramente belli come il loto. […] Ovviamente mi riferisco solo alle cose sulla
superficie dell'oceano, ai venti e alle tempeste a cui siamo tutti soggetti. Ma
non scordatevi mai [….] che in profondità, sotto la superficie , tutto è bene.
La mente è sempre pura, infinita, splendente. Più vi dimorate, più facile vi sarà
affrontare le cose temporanee della superficie. "
Il
gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di
ADRIA TISSONI - giunti – 2019
Il momento rimase sospeso nel tempo come una goccia di miele da un cucchiaio – pesante e dorata.
ELEANOR OLIPHANT STA BENISSIMO – GAIL HONEYMAN – TRADUZIONE DI STEFANO
BERETTA – GARZANTI 2018
“[…] dopotutto non è uno di questi … pseudo-opinionisti che blaterano giorno e notte in televisione, ma poi per scrivere i loro libri hanno bisogno di un ghostwriter”.
GLI INGREDIENTI DELL’AMORE - NICOLAS BARREAU – FELTRINELLI
– TRADUZIONE DI MONICA PASETTI - 2023
C’era uno spazio comune tra di loro, i cui confini non erano ben
delineati, dove sembrava non mancare nulla e dove l’aria pareva immobile,
imperturbata.
LA SOLITUDINE DEI NUMERI PRIMI – PAOLO GIORDANO – MONDADORI – 2008
Fino al giorno in cui mi minacciarono di non lasciarmi più leggere, non seppi di amare la lettura: si ama, forse, il proprio respiro?
IL BUIO OLTRE LA SIEPE –
HARPER LEE – fELTRINELLI -traduzione di aMALIA D’AGOSTINO SCHANZER – 2011
D’estate il tramonto è una lunga parentesi di serenità.
IL BUIO OLTRE LA SIEPE –
HARPER LEE – fELTRINELLI -traduzione di aMALIA D’AGOSTINO SCHANZER – 2011
A Plassans non si sapeva affatto che questo stravagante, questo tipo che
sapeva di cadavere, era un uomo molto noto e molto autorevole nel mondo
scientifico.
La fortuna dei Rougon – Emile Zola – Garzanti – 1992 – traduttore Sebastiano Timpanaro