Pagine

giovedì 31 dicembre 2020

Riccardino – Andrea Camilleri



Pirduta di colpo l’affatata ‘mmobilità, ripigliaro calori, colori, parola, sentimento, vita. 

RICCARDINO – ANDREA CAMILLERI – SELLERIO - 2020

martedì 29 dicembre 2020

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie



Corpo calmo e mente calma. Cercate di non interagire con ogni pensiero. Riconoscetelo semplicemente, accettatelo e lasciatelo andare.

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di ADRIA TISSONI - giunti – 2019


lunedì 28 dicembre 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier


Siate umili in quello che fate, siate indulgenti con voi stessi, ma fate!

LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017

domenica 27 dicembre 2020

La solitudine dei numeri primi – Paolo Giordano

 

Ormai l’aveva imparato. Le scelte si fanno in pochi secondi e si scontano per il tempo restante.

LA SOLITUDINE DEI NUMERI PRIMI – PAOLO GIORDANO – MONDADORI – 2008

venerdì 27 novembre 2020

La fortuna dei Rougon – Emile Zola



Quest’ultimo colpo del destino fu tanto più forte in quanto la feriva, insieme, nelle sue ambizioni di donna e nelle sue vanità di madre. 

La fortuna dei Rougon – Emile Zola – Garzanti – 1992 – traduttore Sebastiano Timpanaro

giovedì 26 novembre 2020

Riccardino – Andrea Camilleri

 


Ce l’aviva la nicissaria lucidità per mittirisi a confronto con un pispico che nel sò DNA tiniva stampata la memoria della Santa Inquisizioni?

RICCARDINO – ANDREA CAMILLERI – SELLERIO - 2020


giovedì 22 ottobre 2020

La felicità è un gatto – Stéphene Garnier


“Il gatto non è tenuto a vivere secondo la natura del leone” – Baruch Spinoza

LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHENE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017



mercoledì 21 ottobre 2020

Siamo tutti bravi con i fidanzati degli altri – Tommaso Zorzi

 


Ci sediamo a tavola, mentre mia madre serve il tè caldo. I dolci vengono dalla pasticceria della mia infanzia, e sono deliziosi, perché hanno in più quell’ingrediente speciale che si chiama nostalgia.


Siamo tutti bravi con i fidanzati degli altri – Tommaso Zorzi – mondadori – 2020


martedì 20 ottobre 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple






 
Dove vai Bernadette? celebra l’istinto di fuga che cova dentro ognuno di noi. Perché nell’ingorgo assordante delle nostre vite è l’imperfezione l’unica ancora di salvezza

[Commento sulla seconda di copertina]
DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

martedì 1 settembre 2020

La felicità è un gatto – Stéphene Garnier



Il gatto pur essendo un felino come il leone, non si tormenta tutto il giorno per il fatto di non essere forte e veloce come il suo maestoso cugino. Non è e non sarà mai il re della giungla. Magari non è nemmeno il boss tra gli altri gatti del quartiere. E allora? Forse che questo gli preclude la possibilità di vivere pienamente la sua vita? Di essere felice? Passa il tempo a desiderare di acquisire una posizione o uno stato che già in partenza sa che non potrà mai raggiungere? Ha dei sensi di colpa per questo?
Essere umili, accettarsi per come si è non ci impedisce certo di essere orgogliosi di quello che siamo e di ciò che facciamo! Dovremmo smettere di cantare perché non siamo Fred Mercury? O di dipingere perché non siamo Cezanne? Valiamo forse di meno per questo? O, semplicemente siamo diversi?
Fare del proprio meglio con i mezzi di cui si dispone e cercare sempre di progredire, questo ci insegna il gatto: lui sa benissimo che non sarà mai un leone, eppure continua a correre, scattare, cacciare e –non potendo esserselo della giungla! – vuole essere il re del vostro divano!

LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHENE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017

lunedì 31 agosto 2020

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie


“[...] e se talvolta il dolore è inevitabile, la sofferenza non lo è. Per esempio, possiamo avere una relazione molto felice con qualcuno che poi perdiamo. Proviamo dolore, ovviamente: è normale. Ma quando continuiamo a portare con noi quel dolore sentendoci sempre in lutto, quella è sofferenza.”

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di ADRIA TISSONI - giunti – 2019


sabato 29 agosto 2020

La casa degli spiriti – Isabel Allende

 


[…] semplicemente per il piacere di constatare che anche nelle migliori famiglie c’erano buoni motivi per vergognarsi.

LA CASA DEGLI SPIRITI – ISABEL ALLENDE -  FELTRINELLI – 1996 – TRADUZIONE DI ANGELO MORINO E SONIA PILOTO DI CASTRI


giovedì 27 agosto 2020

Siamo tutti bravi con i fidanzati degli altri – Tommaso Zorzi

 


Però, visto che la vita è un carosello, e dopo il buio arriva sempre la luce [...]


Siamo tutti bravi con i fidanzati degli altri – Tommaso Zorzi – mondadori – 2020


mercoledì 19 agosto 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple



Avrei voluto scattarmi una foto […] ma ci ho ripensato. […] Quella donna mi aveva già dato tanto, senza mai ricevere niente in cambio. Quindi con che diritto potevo chiederle di più?

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

mercoledì 29 luglio 2020

The Logical Song – Supertramp


“La canzone nacque dalle mie domande su ciò che contava davvero nella vita, ci insegnano come comportarci durante tutta l'infanzia, ma raramente ci viene detto qualcosa sullo scopo più profondo della vita. Passiamo dall'innocenza e dalla meraviglia dell'infanzia alla confusione dell'adolescenza, che spesso finisce nella disillusione dell'età adulta e molti di noi passano la vita cercando di tornare a quell'innocenza. Penso che sia ancora attuale oggi: quello che ci insegnano a scuola è tutto molto bello, ma che dire di quello che non ci insegnano, e che crea così tanta confusione nel nostro essere? Voglio dire non ci preparano davvero per la vita in termini di insegnarci chi siamo davvero dentro.” Roger Hodgson



https://www.youtube.com/watch?v=J_NGulTmh88

When I was young, it seemed that life was so wonderful

A miracle, oh it was beautiful, magical

And all the birds in the trees, well they'd be singing so happily

Oh joyfully, playfully watching me

But then they send me away to teach me how to be sensible

Logical, oh responsible, practical

And they showed me a world where I could be so dependable

Oh clinical, oh intellectual, cynical

There are times when all the world's asleep

The questions run too deep

For such a simple man

Won't you please, please tell me what we've learned

I know it sounds absurd

Please tell me who I am

I said, watch what you say or they'll be calling you a radical

Liberal, oh fanatical, criminal

Won't you sign up your name, we'd like to feel you're Acceptable

Respectable, oh presentable, a vegetable!

Oh, take it take it yeah

But at night, when all the world's asleep

The questions run so deep

For such a simple man

Won't you please tell me what we've learned

I know it sounds absurd

Please tell me who I am, who I am, who I am, who I am

'Cause I was feeling so logical

D-d-digital

One, two, three, five

Oh, oh, oh, oh

It's getting unbelievable


THE LOGICAL SONG – SUPERTRAMP - 1979



domenica 26 luglio 2020

La felicità è un gatto – Stéphene Garnier

Nessuna affettazione, nessuna simulazione, nessuna finzione: il gatto non indossa mai maschere, non usa atteggiamenti artificiosi e studiati per ottenere quello che vuole. Qualunque sia il suo obiettivo, lo raggiunge sempre nel pieno rispetto della sua personalità. È onesto, perché vivere all’insegna dell’onestà è più facile. A che cosa serve recitare un ruolo fittizio, fingere di essere ciò che non è? E quando –spesso per mancanza  di sicurezza in noi stessi – lo facciamo, a che cosa si serve? A niente.

LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHENE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017


domenica 19 luglio 2020

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie



"Non possiamo lavorare sul corpo se non lavoriamo anche sulla mente. Quando ci imbattiamo in limitazioni, in ostacoli dell'esercizio fisico, scopriamo che la fisiologia è lo specchio della psicologia. Mente e corpo possono restare bloccati in abitudini che causano disagio, stress e tensione."


Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di ADRIA TISSONI - giunti – 2019


venerdì 17 luglio 2020

La felicità secondo Camilleri - Andrea Camilleri - Parte 2



"Io sono stato felice, ma per pochi attimi e per cose inspiegabili. Un giorno, in campagna, un odore improvviso di un’erba: la citronella. Mi entrò attraverso le narici, mi entrò nei polmoni, nel sangue, nel cervello. Mi venne voglia di cantare ad alta voce. E in quel momento, veramente, credetemi, sentì il mio essere in armonia con l’universo. Non con il mondo. Con l’universo! Con Cassiopea, con Altair, con le grandi costellazioni, con il grandissimo nulla, dentro il quale fui per un attimo felice di perdermi. Ecco questa è stata per me la felicità."


La felicità secondo Camilleri - Andrea Camilleri - Parte 1



"Penso che la felicità sia una folgorazione, cioè che arriva mentre meno te l’aspetti. E forse mentre meno te la meriti. Ed è fatta di un nulla. Sapete, è come quelle farfalle che voi prendete per le ali…poi le lasciate andare… rivolano e sulle dita vi è rimasto un po’ di polvere color d’oro… fate così … e la polvere va via: era la felicità …. e non ce ne siamo accorti…. La felicità è questa!"


martedì 14 luglio 2020

La felicità è un gatto – Stéphene Garnier





Imparare a stare zitti,/a non essere costantemente/al centro del mondo./Ascoltare per imparare/ e saper tacere per parlare meglio/ in certi momenti.


LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHENE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017

sabato 11 luglio 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple


Dentro di me mulinava qualcosa di così terribile che Dio deve aver capito di non avere scelta: o faceva vivere la mia bambina, o la marea che mi montava in corpo avrebbe travolto l’universo.

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

domenica 5 luglio 2020

Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen





“Gioiscano a distanza e ci lascino in pace”.



ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI

sabato 4 luglio 2020

L’Uomo che piantava gli alberi – Jean Giono



Con l’acqua erano riapparsi anche i salici, i giunchi, i prati, i giardini, i fiori e una certa ragione di vivere.

L’UOMO CHE PIANTAVA GLI ALBERI – Jean Giono – Salani Editore - 2004

mercoledì 24 giugno 2020

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie



"Non mirare al successo "[…] “Più miri a esso e lo trasformi in un obiettivo, più lo mancherai. Perché il successo, come la felicità, non può essere perseguito; deve avvenire... come effetto collaterale non voluto della dedizione a un cammino più grande di noi stessi".

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di ADRIA TISSONI - giunti – 2019


martedì 23 giugno 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier



“Se i gatti potessero parlare, non lo farebbero” – Nan Porter

LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017


lunedì 22 giugno 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple



[…] allungando la frase come una fisarmonica

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

domenica 21 giugno 2020

Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen



[…] e non passò giorno senza che facesse una solitaria passeggiata che le permetteva di dedicarsi al piacere di ricordare cose spiacevoli.

ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI

sabato 20 giugno 2020

L’Uomo che piantava gli alberi – Jean Giono



[…] operava in una solitudine totale; al punto che, verso la fine della vita, aveva perso del tutto l’abitudine a parlare. O, forse, non ne vedeva la necessità.

L’UOMO CHE PIANTAVA GLI ALBERI – Jean Giono – Salani Editore - 2004

martedì 16 giugno 2020

Il Profeta - Kahlil Gibran


Cosa significa lavorare con amore?

Significa tessere la veste con i fili tratti dal vostro cuore, come se dovesse essere il vostro amato ad indossarla. 

Costruire una casa con cura, come se il vostro amato dovesse abitarvi. 

Spargere i semi con tenerezza e mietere il raccolto con gioia, proprio come se il vostro amato dovesse mangirne il frutto.

Significa conferire a ogni cosa cui date forma un soffio del vostro spirito.

E sapere che i beati vi attorniano e vegliano su di voi. 


IL PROFETA -  kAHLIL GIBRAN – TRADUZIONE DI GIUDITTA GHIO –MERAVIGLI - 1993


lunedì 15 giugno 2020

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie


A volte è difficile prevedere cosa ci renderà felici.

Il gatto del Dalai Lama e l’arte di fare le fusa – David Michie –traduzione di ADRIA TISSONI - giunti – 2019


domenica 7 giugno 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier




Gli individui più carismatici non sono quelli più stravaganti; sono quelli che sanno imporre la propria presenza senza fare nulla di particolare, senza cercare di farsi notare a tutti i costi.



LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017


venerdì 29 maggio 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple



Una tristezza grandissima mi si è riversata nella testa e mi ha riempito fino all’orlo [….] Ho pensato che sarei potuta esplodere di tristezza.

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

mercoledì 27 maggio 2020

Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen



“Tu non devi per amore di un individuo modificare i tuoi concetti sull’onestà e la rettitudine  […]”

ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI

martedì 26 maggio 2020

L’Uomo che piantava gli alberi – Jean Giono






Il lavoro calmo e regolare, l’aria viva d’altura, la frugalità e soprattutto la serenità dell’anima avevano conferito a quel vecchio una salute quasi solenne.


L’UOMO CHE PIANTAVA GLI ALBERI – Jean Giono – Salani Editore - 2004


sabato 9 maggio 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier




La sua discrezione e la sua personalità ci obbligano a voltare la testa verso di lui ogni volta che gironzola in salotto. È una questione di classe, di gran classe! Chi non sogna di possedere un magnetismo del genere?

Ma che cosa fa per emanare così tante vibrazioni positive e suscitare tutta quella ammirazione?

Assolutamente niente. Semplicemente, è.



LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017




venerdì 8 maggio 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple





“Hai mai sentito dire che il cervello è un meccanismo al ribasso?[…] E’ una questione di sopravvivenza. Bisogna essere recettivi alle nuove sensazioni, perché spesso segnalano un pericolo. Se vivi in una giungla piena di fiori profumatissimi, è necessario che non ti lasci sopraffare dalla loro fragranza, perché in caso contrario non saresti recettivo alla presenza di un predatore. È così che funziona il nostro cervello: utilizza il meccanismo al ribasso come strategia di sopravvivenza.”


DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014

mercoledì 6 maggio 2020

Il cuoco dell’Alcyon – Andrea Camilleri


 A ogni jorno la sò pena, a ogni oura ‘u sò probbrema, diciva la zia ….

IL CUOCO DELL’ALCYON – ANDREA CAMILLERI - SELLERIO EDITORE PALERMO – 2019

 


martedì 31 marzo 2020

Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen





Un piano perfetto in ogni dettaglio, non può realizzarsi totalmente; una delusione grave è sempre risparmiata se si è aiutati da tante piccole delusioni.




ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI

lunedì 30 marzo 2020

L’Uomo che piantava gli alberi – Jean Giono



Se si teneva a mente che era tutto scaturito dalle mani e dall’anima di quell’uomo, […], si comprendeva come gli uomini potrebbero essere altrettanto efficaci di Dio in altri campi oltre alla distruzione.

L’UOMO CHE PIANTAVA GLI ALBERI – Jean Giono – Salani Editore - 2004

lunedì 16 marzo 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier



[…] nel bene e nel male, anche questo passerà



LA FELICITÀ È UN GATTO –STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017


venerdì 13 marzo 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple



Irrazionalità ed ansia mi prosciugano la riserva d’energia come se fossi una macchina a molla che gira a vuoto bloccata in un angolo. È l’energia che mi servirebbe per andare avanti il giorno dopo, ma io resto a letto e la guardo esaurirsi e con lei ogni speranza di una giornata produttiva.

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014


martedì 3 marzo 2020

Il cuoco dell’Alcyon – Andrea Camilleri



“Dovresti pigliare coraggio dalla luna” si dissi il commissario, o macari da Brecht quanno dici che la notti, per quanto possa essiri longa, non sarà mai eterna.
IL CUOCO DELL’ALCYON – ANDREA CAMILLERI - SELLERIO EDITORE PALERMO – 2019


Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen


[…] ma l’ira non rende saggi.




ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI

mercoledì 26 febbraio 2020

La felicità è un gatto – Stéphane Garnier


In un conflitto non ci sono che due perdenti…

LA FELICITÀ È UN GATTO – STÉPHANE GARNIER – TRADUZIONE DI CLAUDIA CONVERSO - SPERLING & KUPFER – 2017



giovedì 6 febbraio 2020

Dove vai Bernadette? – Maria Semple



“E va bene, vi annoiate. Allora vi svelo un piccolo segreto. Pensate sia noioso adesso? Be’, sarà sempre peggio, sappiatelo. Prima imparate che sta a voi rendere la vostra vita interessante, meglio sarà.”

DOVE VAI BERNADETTE? – MARIA SEMPLE - TRADUZIONE DI PAOLO ANTONIO LIVORATI – RIZZOLI – 2014


martedì 4 febbraio 2020

Orgoglio e pregiudizio – Jane Austen



“La natura umana è fin troppo pronta ad essere indulgente con se stessa!”

ORGOGLIO E PREGIUDIZIO – JANE AUSTEN – REA EDIZIONI – 2016 – TRADUZIONE LILIANA SILVESTRI