Il momento rimase sospeso nel tempo come una goccia di miele da un cucchiaio – pesante e dorata.
ELEANOR OLIPHANT STA BENISSIMO – GAIL HONEYMAN – TRADUZIONE DI STEFANO
BERETTA – GARZANTI 2018
Il mio blog: un luogo dove ritrovare frasi tratte da libri, canzoni e film che più mi piacciono e mi fanno riflettere
Il momento rimase sospeso nel tempo come una goccia di miele da un cucchiaio – pesante e dorata.
ELEANOR OLIPHANT STA BENISSIMO – GAIL HONEYMAN – TRADUZIONE DI STEFANO
BERETTA – GARZANTI 2018
“[…] dopotutto non è uno di questi … pseudo-opinionisti che blaterano giorno e notte in televisione, ma poi per scrivere i loro libri hanno bisogno di un ghostwriter”.
GLI INGREDIENTI DELL’AMORE - NICOLAS BARREAU – FELTRINELLI
– TRADUZIONE DI MONICA PASETTI - 2023
C’era uno spazio comune tra di loro, i cui confini non erano ben
delineati, dove sembrava non mancare nulla e dove l’aria pareva immobile,
imperturbata.
LA SOLITUDINE DEI NUMERI PRIMI – PAOLO GIORDANO – MONDADORI – 2008
Fino al giorno in cui mi minacciarono di non lasciarmi più leggere, non seppi di amare la lettura: si ama, forse, il proprio respiro?
IL BUIO OLTRE LA SIEPE –
HARPER LEE – fELTRINELLI -traduzione di aMALIA D’AGOSTINO SCHANZER – 2011
A Plassans non si sapeva affatto che questo stravagante, questo tipo che
sapeva di cadavere, era un uomo molto noto e molto autorevole nel mondo
scientifico.
La fortuna dei Rougon – Emile Zola – Garzanti – 1992 – traduttore Sebastiano Timpanaro